14/09/2020
Игорь Лоскутов: «Создание Национальной системы видеомониторинга уже идет и без законодательного обеспечения»
17/07/2020
Малика Тоқмәди: Регистрация по месту жительства и безопасность человека в Казахстане
14/09/2020

«В жестовом языке Казахстана пока нет обозначений для феминизма и парламента»

Зимой 2020 года Бахтияр Кумажанов и Роман Языков запустили уникальный проект – сурдостудию. А с недавних пор команда QazYm Center благодаря поддержке программы «Права человека» Фонда Сорос-Казахстан начала готовить информационные ролики, в которых на жестовом языке рассказывают о правах людей с потерей слуха. Мы поговорили с Бахтияром и Романом о необходимости развития жестового языка и проблемах, с которыми они сталкиваются.

В сурдоперевод и социальную работу молодых людей привела личная история – они оба родились в семьях неслышащих людей и жестовый язык знают с детства.

— Когда я был маленьким, то жил с бабушкой и дедушкой в Талгаре, так как родители работали и жили в городе. Они приезжали 2-3 раза в год, – вспоминает Бахтияр, – я думал, что моя бабушка – это моя мама. Когда мне было лет 5-6, приехали родители и мне сказали, что они мои мама и папа. Помню, у меня тогда был шок. И еще я не понимал, почему они молчат и позже узнал, что они не слышат. Я долго осмысливал это.

Семьи молодых друзей давно дружили, так они и познакомились.

— Я – один из немногих в нашей семье слышащий. Я рос среди людей, которые использовали жестовый язык, но мои родители всегда хотели, чтобы я больше говорил– меня водили к логопеду, я учился даже в речевой школе. Сам я поздно начал говорить, но у меня была слышащая среда в детском саду, во дворе, а еще родственники со стороны мамы. В школе одноклассники адекватно относились к моей семье, им был интересен жестовый язык: им нравилась идея переговариваться между собой так, чтобы окружающие их не понимали, – рассказывает Роман.

Бахтияр вспоминает, как родители подарили ему дактиль – азбуку, в которой каждая буква имеет свои жест, чтобы он мог общаться с ними. Это, как правило, база, с которой начинается изучение жестового языка:

—Я начал сам учить азбуку, а через месяц, к следующему приезду родителей, уже мог говорить с ними дактилем. Они удивились, а у меня, видимо, просто была большая тяга общаться с родителями. Вообще, дактилем не общаются, а общаются жестами.

Ни Бахтияр, ни Роман не думали связать свои профессии с сурдопереводом, но со временем они больше погрузились в эту сферу и придумали проект QazYm Center.

Бахтияр Кумажанов

— Я никогда не думал, что жестовый язык будет моей работой. Учился в обычной школе, а когда окончил ее пошел сразу работать, так как мои родители неслышащие, нужно было помогать семье, – рассказывает Бахтияр, – Было много разной работы – меня приглашали друзья, а потом я познакомился с несколькими объединениями – «Казахское общество глухих» и общественным фондом «Уміт». С этого я начал работать социальным работником – занимался сурдопереводом. В Казахстане есть услуга для всех неслышащих людей – специалист жестового языка, то есть каждому из них назначается сурдопереводчик, и он 60 часов в год ему переводит. Он как помощник, можно сказать. Сначала родителям переводил, а затем и другим людям с инвалидностью по слуху: мы ездили в государственные учреждения, банки и так далее. Это хорошо, но еще лучше – научить неслышащего человека, дать им информацию о правах и законах. И это наша основная цель – повысить их грамотность в тех вопросах, с которыми они чаще всего встречаются, например, как открыть свое ИП, какие налоги надо платить, как начать разбираться в финансовых вопросах, правах и законах.

Роман Языков

— Мы в этой сфере давно, поэтому могли наблюдать за работой своих коллег; знаем, в чем нуждается сообщество людей с нарушениями слуха. В первую очередь, сообщество нуждается в информации. Юридически неслышащие люди очень уязвимы, поскольку не понимают многих терминов. Проанализировав проблемы, мы решили запустить проект, чтобы создавать контент на жестовом языке и люди с потерей звука могли больше узнать о своих правах. Жестовый язык развивается, и мы хотим сделать его разнообразнее и богаче на жесты, – добавляет Роман.

— Мы хотим, чтобы неслышащие люди научились защищать свои права. Это, в первую очередь, здравоохранение, правовая и финансовая грамотность, примеры дискриминации, семейно-бытовые отношения, трудоустройство и отношения с коллегами и начальством, а также повышение социального обеспечения государства, – заключает Бахтияр.

«Мы долго думали над название проекта, хотели придумать что-то оригинальное. Название проекта происходит от слова «ым» – по-казахски это «жест», получается «Казахстанский жестовый центр»

—В QazYm Center после каждого ролика мы просим аудиторию дать обратную связь и люди нам пишут. Ну и, конечно, наши родители и сообщество сурдоперводчиков всегда держат нас в курсе о жизни неслышащих людей в Казахстане, – добавляет Бахтияр.

Современная повестка людей с нарушением слуха или его полной потерей – это целый комплекс проблем, связанных между собой. Это система образования, трудоустройство, отсутствие информации на жестовом языке для самостоятельного изучения и, конечно же, дискриминация, которая объединяет в себе все перечисленное.

— Сама методика в школах для неслышащих людей тоже кажется нам неправильной. Учителя пытаются на них кричать, хотя они все равно их не услышат. Их учат пытаться воспринимать аудиоинформацию. Зачем? Ведь жестовый язык – их родной язык, – говорит Роман.

— Неслышащим или слабослышащим людям трудно воспринимать текст. Да, в школе их учат русскому тексту, но до конца написанное они не понимают. Особенно, это касается терминологии. Передача на жестовом языке – это самый лучший способ коммуникации. В Казахстане у нас нет требования, которое обязывает использовать именно жестовый язык, чтобы передавать информацию неслышащим людям, например, документы. Все это подается в текстовом виде. Еще в школах есть такие практики, когда используются, так называемые, логопедические инструменты. Например, учителя учат неслышащего ученика сказать букву «р», если не получается, то в рот вставляют металлический инструмент, типа ложки, чтобы заставить правильно произносить звук. Человек может и научится, но понять его будет не всегда легко, – объясняет Бахтияр.

Из-за предвзятого отношения к людям с потерей слуха, работодатели не спешат брать их на работу, не давая ни шансы продемонстрировать свои навыки.

— Есть такое представление о неслышащих людях, что они многое не могут. Но на самом деле, если предоставить человеку информацию на языке жестов, дать инструкцию, то он все сделает. Неслышащие люди могут быть прекрасными дизайнерами, бухгалтерами. Сейчас человек может работать дворником 15-20 лет без возможности улучшить свое положение, сменить работу, повысить квалификацию и хорошо зарабатывать. Единицы из них зарабатывают больше 150 тысяч тенге, а если у тебя семья и двое детей, то это вообще копейки, – заключает он.

Молодые люди надеются, что их проект станет толчком для развития жестового языка и привлечет больше внимания к проблемам сообщества людей с нарушением и потерей слуха в Казахстане. По предварительным подсчетам их аудитория – это около 100 тысяч носителей жестового языка в Казахстане. В целом же их проект актуален и для стран бывшего Советского Союза, где для общения используется русский жестовый язык.

— Если взглянуть на мировую картину, то есть 100 жестовых языков, например, британский английский, французский, корейский, японский. Сообщество на пространстве бывшего Советского Союза говорит на русском жестовом языке. Универсального жестового языка не существует. Если неслышащий человек из Америки и неслышащий человек из Казахстана встретятся, то они сначала не поймут друг друга, но общаясь они создадут между собой универсальный описательный язык и смогут понять.

«Казахский жестовый язык – это миф. Есть казахский дактиль – жесты, обозначающие буквы. Я ни разу не видел новых жестов на казахском языке»

Команда QazYm Center намерена в будущем помогать казахстанским сурдопереводчикам повышать квалификацию, чтобы привлечь больше профессионалов к развитию жестового языка:

— В жестовом языке нет такого жеста, обозначающего, например, феминизм. Может быть есть понятие среди тех, кто понимают эту тему. Нет таких слов, как «парламент» и «депутат». Чтобы объяснить эти слова, приходится использовать несколько жестов, например, «есть министерство, люди сидят и обсуждают», – объясняет Бахтияр.

Сейчас в команде QazYm Center работают 4 человека – три сурдопереводчика и видеомонтажер. На странице проекта в Instagram сейчас можно посмотреть 19 роликов длительностью до 15 минут на разные темы – от бытового насилия и охраны природы до пересказа «Муму» Тургенева.